כמה עולה לתרגם קורות חיים סיניים לאנגלית?
קורות חיים מתורגמים מצוינים לא רק משפר את תדמית המרואיין, אלא גם מספק למרואיין הזדמנויות רבות יותר לראיון ואחוזי הצלחה. אז כמה עולה לתרגם קורות חיים? מאמר זה יציג בפירוט את שירות תרגום קורות החיים ואת תקני הטעינה שלו.
שירות תרגום קורות החיים האישי שמספק artlangs translation מאמץ מודל המשלב תרגום עם ליטוש שפת אם. השירות שלנו לא רק מתמקד בתרגום מדויק של תוכן קורות החיים, אלא גם מציע הצעות ייעול לתוכן, למבנה ולהיגיון בהתאם למצב הספציפי של הפונה. לאחר השלמת התרגום, נבריש אותם גם בשפת האם כדי לוודא שקורות החיים עומדים בסטנדרטים של קורות חיים באנגלית ולהפוך אותם לאותנטיים ומקצועיים יותר.
המשך תהליך התרגום
1. תרגום ראשוני
אנו נקפיד על הטקסט המקורי ונשתמש בסגנון כתיבה סטנדרטי כדי להבטיח שהכוונה המקורית שלך תועבר במדויק.
2. סקירה דו לשונית
בדוק היטב את דיוק התוכן המתורגם ותקן ביטויים לא הולמים או לא מדויקים.
3. הגהה בשפת אם (שירות הגהה סטנדרטי)
על בסיס הבטחת נכונות דקדוקית, הניסוח, מבנה המשפט, ההיגיון והשטף עוברים אופטימיזציה מקיפה כדי להפוך את קורות החיים למתאימים יותר להרגלי הביטוי של דוברי שפת אם.
4. סקירת איכות הגהה
הדקדוק, מבנה המשפט ושטף ההקשר של קורות החיים נבדקים מחדש ומתוקנים כדי להבטיח שהאיכות הכוללת תגיע לרמה הטובה ביותר.
תקן עמלת תרגום קורות חיים
בהתאם לצרכים, ניתן להשלים תרגום קורות חיים על ידי מתרגמים סיניים או זרים. מתרגמים זרים בדרך כלל גובים עמלות גבוהות יותר, ורוב הלקוחות נוטים לבחור מתרגמים סיניים לתרגום. אם לוקחים את תקן התרגום סינית-אנגלית כדוגמה, מחיר השוק של מתרגם סינית עם תעודת תרגום catti level 2 הוא כ-120-200 יואן לאלף מילים. העלות של מתרגמים זרים בדרך כלל גבוהה יותר, בעיקר בגלל שנדרשים עריכה וליטוש על בסיס תרגום סינית-אנגלית, והמחיר הוא בערך בין 300-400 יואן לאלף מילים.
לשירות הליטוש של מתרגמים זרים יש יתרונות מסוימים, כמו היכולת לראות בבירור את עקבות השינוי, היכולת לספק הערות על שינויים מסוימים, והמשך תקשורת ואישור עם מתרגמים זרים, כדי להבטיח את איכות התרגום האידיאלית.
דרישות בסיסיות לתרגום קורות חיים
1. מקצועיות
תרגום קורות חיים צריך להתבצע על ידי אנשי מקצוע מנוסים בעלי כישורים דו לשוניים בסינית ואנגלית כדי להבטיח איכות תרגום.
2. דיוק
התרגום צריך להבין היטב את ההקשר של הטקסט המקורי, לבחור במדויק אוצר מילים ותבניות משפטים ולהבטיח העברת משמעות מדויקת.
3. סודיות
על המתרגמים לעמוד בקפדנות בהסכם הסודיות כדי להבטיח שפרטיות המידע האישי ותוכן קורות החיים של הלקוח מוגנת.
4. שירות לאחר המכירה
בהנחה של אי שינוי בתוכן המקורי, אנו מספקים שירותי שינוי חינם עד שהלקוח מרוצה לחלוטין.
באמצעות השירותים המקצועיים של artlangs translation, קורות החיים שלך יהיו מצטיינים יותר ויגדילו את התחרותיות שלך בתהליך חיפוש העבודה.