תקני תרגום כתוביות וידאו - הצעת מחיר לחברת תרגום וידאו
על רקע תהליך הגלובליזציה המואץ הנוכחי, חילופי התרבויות גוברים מיום ליום. בתור מוביל חשוב של תקשורת תרבותית, גם הדרישה לתרגום רב לשוני של תוכן וידאו גדלה באופן משמעותי. כאמצעי מפתח להשגת תקשורת בין-תרבותית יעילה של תוכן וידאו, תרגום כתוביות ממלא תפקיד הכרחי בצורות מדיה כגון סרטים, סדרות טלוויזיה וסרטים דוקומנטריים. אז איך תרגום כתוביות וידאו מחויב בדרך כלל?
כחברת תרגום כתוביות וידאו מקומית מובילה, יש לנו צוות מקצועי של פרויקט תרגום לוקליזציה מולטימדיה עם צוות מובחר המורכב ממומחים בכירים לתרגום, שחקני קול מקצועיים וצוותי פוסט-פרודקשן. אנו יכולים לספק פתרון לוקליזציה מולטימדיה חד פעמית להאזנה לווידאו + תרגום כתוביות + הפקת כתוביות + דיבוב בשפת אם + הפקת וידאו בבית ומחוץ. אם יש לך צורך בתרגום כתוביות וידאו, מוזמן ללמוד על תקני דמי התרגום שלנו.
תקני דמי תרגום של כתוביות וידאו
דמי תרגום וידאו מחולקים בדרך כלל לשני מצבים:
1. לסרטון המקורי כבר יש כתוביות
אם לסרטון עצמו כבר יש כתוביות, אתה רק צריך לתרגם את הכתוביות הקיימות לשפת היעד. בשלב זה, התשלום מחושב בדרך כלל לפי מספר המילים, והסטנדרטים הספציפיים הם כדלקמן:
אנגלית: 150-240 יואן/אלף מילים
יפנית/קוריאנית: 170-320 יואן/אלף מילים
צרפתית/גרמנית: 260-500 יואן/אלף מילים
ספרדית/איטלקית/פורטוגזית: 320-550 יואן/אלף מילים
2. לסרטון המקורי אין כתוביות
אם לסרטון המקורי אין כתוביות, יש לעבד אותו על ידי הכתבה ותרגום, כולל הכתבה ותרגום. במקרה זה, התשלום מחושב בדרך כלל לפי אורך הסרטון, והסטנדרטים הספציפיים הם כדלקמן:
אנגלית: 80-150 יואן לדקה
יפנית/קוריאנית: 150-200 יואן לדקה
צרפתית/גרמנית: 200-260 יואן לדקה
ספרדית/איטלקית/פורטוגזית: 220-290 יואן לדקה
הערה: המחירים לעיל הם לעיון בלבד, אנא עיין בהצעת המחיר בפועל לפרוייקט.
יתרונות חברת תרגום artlangs
מקצועי ומדויק, אבטחת איכות
אנו מקפידים על תקני מערכת ניהול האיכות iso. כל כתב יד תרגום עובר סקירה משולשת של סקירה מקדימה, סקירה חוזרת וסקירה סופית כדי להבטיח את דיוק התוכן המתורגם, תוך התחשבות בקונוטציה התרבותית ובסגנון השפה של הטקסט המקורי.
רגישות תרבותית, נאמנה למשמעות המקורית
אנו מקדישים תשומת לב מיוחדת להתאמה תרבותית במהלך תהליך התרגום כדי להבטיח שתוצאות התרגום לא רק מדויקות מבחינה לשונית, אלא גם מהדהדות עם הרקע התרבותי של קהל היעד, ובכך לשפר את חווית הצפייה של הקהל.
מנהיגות טכנולוגית, אספקה יעילה
החברה משתמשת בטכנולוגיית עיבוד וידאו מתקדמת ובתוכנת ניהול פרויקטים כדי להשלים ביעילות עבודת פוסט-פרודקשן כגון הטמעת כתוביות וידאו והחלפת דיבוב על מנת להבטיח שהפרויקט יועבר בזמן ובאיכות.
שירות מלא, בהתאמה אישית
אנו מספקים שירותים נקודתיים מניתוח תוכן וידאו, גיבוש אסטרטגיית תרגום ועד לפוסט-פרודקשן, דיבוב ובחירת מוזיקה וכו', ומתאימים פתרונות תרגום מותאמים אישית בהתאם לצרכי הלקוח על מנת להבטיח את מענה לצרכי הלקוחות השונים.
סודיות חזקה, בטוחה ואמינה
אנו מקיימים בקפדנות את הסכם סודיות המידע של הלקוח ומשתמשים בטכנולוגיית הצפנה כדי לעבד את כל המידע הרגיש על מנת להבטיח שהאבטחה והפרטיות של נתוני הלקוח מובטחות במידה המרבית.
אם יש לך צרכי תרגום כתוביות וידאו, אל תהסס לפנות אלינו לקבלת תקני טעינה מפורטים יותר ותוכן שירות.