מהו תקן החיוב עבור תרגום כתוביות בתרגום לועזי?
תרגום כתוביות וידאו הוא לתרגם שפה אחת לשפה אחרת. תרגום כתוביות משמש בדרך כלל להשגת תרגום וידאו, שהוא יעיל יותר. כי תרגום וידאו כולל תרגום כתוביות, הפקת כתוביות, כתוביות ושירותי דיבוב. אז מה הם המחירים ותקני החיוב עבור תרגום כתוביות וידאו?
ישנם שני סוגים של תרגום כתוביות: תרגום וידאו בתסריט ותרגום וידאו ללא תסריט.
תרגום וידאו בסקריפט פירושו שלסרטון כבר יש כתוביות מקור, וניתן לייצא את התרגום ולאחר מכן לכתוב כתוביות שוב. התרגום של סרטון מסוג זה מחושב בדרך כלל לפי הסטנדרטים של תרגום טקסט. מחיר יחידת התרגום הוא בדרך כלל 180-400 תווים סיניים. יש לקבוע את המצב הספציפי על סמך גורמים כמו שפה, קושי ומועד מסירה.
סרטון ללא כתב פירושו רק וידאו ללא כתוביות. סרטונים כאלה צריכים להיות מסודרים להכתבה ולתרגום. במקרה זה, העמלות נגבות לפי דקה. מחיר הכתבה ותרגום הוא כ-100-300 יואן לדקה. יש לקבוע את המצב הספציפי על סמך גורמים כמו שפה, אורך, קושי ותאריך אספקת הסרטון. .
ראוי לציין כי בעת תרגום סרטונים, מחיר תרגום כתוביות וכתוביות נפרדים, כלומר, מחיר הכתוביות נגבה בנפרד ללא קשר אם הסרטון מתורגם או לא. כמובן שגם לקוחות יכולים לבחור לכתוב כתוביות בעצמם, אבל עבור חברות תרגום יתרון אחד הוא שהמורה לתרגום יכול לבדוק את הכתוביות החיצוניות בקפידה יותר כדי להימנע מכמה כתוביות חיצוניות ברמה נמוכה.
האמור לעיל הוא ההקדמה הרלוונטית כיצד לחשב את המחיר של תרגום כתוביות בתרגום לועזי. Artlangs Translation היא סוכנות שירותי תרגום מולטימדיה מקצועית עם צוות תרגום אנושי מקצועי. נקים צוות פרויקט תרגום מקצועי בהתאם לצרכי הפרויקט של הלקוח, ננתח בצורה איכותית את פרויקט התרגום, נבקר בקפדנות את התקדמות התרגום ונבטיח את המקצועיות והדיוק של תוצאות התרגום. איכות. אם אתה צריך לדעת את מחיר התרגום והתהליך של כתוביות וידאו, או רוצה לדעת על מקרי שיתוף הפעולה שלנו, אנא צור קשר ישירות עם שירות הלקוחות המקוון של האתר או השאר הודעה בדף האינטרנט, ואנו נתקשר אליך בהקדם האפשרי.