כל הקטגוריות

חֲדָשׁוֹת

בַּיִת > חדשות

כיצד ניתן לשפוט את תקני האיכות של חברת תרגום?

זמן: 2024-12-24כניסות: 30

כאשר לקוחות בוחרים בשירותי תרגום, איכות התרגום היא אחד הגורמים המרכזיים שקובעים האם החברה אמינה. לחברת תרגום מקצועית צריכה להיות סט שלם של תקני איכות כדי להבטיח שתוצאות התרגום המסופקות מדויקות, שוטפות ועונות על צרכי הלקוח. אז, אילו היבטים כוללים בדרך כלל תקני האיכות של חברת תרגום?

1. הסמכת iso

חברות תרגום איכותיות עוברות פעמים רבות אישורי iso, במיוחד אישורים בסטנדרטים בתעשייה כגון iso 9001 ו-iso 17100. אישורים אלו מצביעים על כך שלחברה יש מערכת ניהול איכות שיטתית שיכולה לתקן את שירותי התרגום ולהבטיח את האיכות והעקביות של התרגום. זה לא רק משפר את אמון הלקוחות, אלא גם מראה שהחברה יכולה להמשיך לספק שירותי תרגום ברמה גבוהה.

2. תהליך תרגום קפדני

חברת תרגום מקצועית מקימה לרוב תהליך בקרת איכות רב-שלבי על מנת להבטיח שכל עבודת תרגום תיבדק בקפדנות. תהליכים אלו כוללים בדרך כלל תרגום, סקירה מקדימה, הגהה מפורטת ובדיקת איכות סופית. לדוגמה, לאחר השלמת הטיוטה הראשונה של התרגום, הוא ייבדק והגהה על ידי מומחים שונים כדי להבטיח את הדיוק, השטף והמקצועיות של התרגום. באמצעות ניהול תהליכים קפדני שכזה, חברות תרגום יכולות להבטיח שהתרגומים המסופקים עומדים בדרישות הלקוח.

3. שביעות רצון הלקוח

חברות תרגום איכותיות מייחסות חשיבות רבה למשוב מלקוחות ומשפרות ללא הרף את איכות שירותי התרגום שלהן באמצעות סקרי שביעות רצון ותקשורת קבועים של לקוחות. על ידי הבנת ההערכה האמיתית של הלקוחות לגבי איכות התרגום, חברות תרגום יכולות להתאים את אסטרטגיות השירות בזמן, לשפר את איכות השירות ולהבטיח שצורכי הלקוח ייענו. שביעות רצון הלקוחות היא לא רק מדד חשוב למדידת רמת השירות של חברת תרגום, אלא גם מקור מוטיבציה לפיתוח בר-קיימא של החברה.

כסוכנות תרגום רשמית הרשומה במינהל המדינה לתעשייה ומסחר, לחברת התרגום artlangs יש סדרה של כישורי הסמכה בתעשייה ועוקבת בקפדנות אחר מערכת אבטחת איכות ברמה גבוהה. החברה מחזיקה ב"חותמת התרגום" הסינית והאנגלית שאושרה על ידי הלשכה לביטחון הציבור, ועברה את ההסמכה הכפולה של איגוד המתרגמים בסין ואיגוד המתרגמים האמריקאי, וכן אישורי מערכות איכות בינלאומיות כגון iso 9001 ו-iso 17100. כישורים אלו מוכיחים את המקצועיות והאמינות של artlangs translation בתחום התרגום.

מחלקת פרויקטי התרגום של artlangs הקימה מערכת אבטחת איכות מלאה ומיישמת בקפדנות נהלי פעולה סטנדרטיים בהתאם ל"מפרט שירותי התרגום": המחלקה העסקית מקבלת את כתבי היד התרגום של עבודת גמר → ניתוח פרויקטים → מקימה צוות פרויקט תרגום → תרגום מקצועי → סקירת תרגום או הגהה של מומחה → סקירה סופית על ידי צוות בקרת האיכות → מחלקת הלקוחות מספקת את התרגום בזמן → מעקב אחר איכות התרגום. עם מערכת ניהול איכות קפדנית, נהלי תפעול סטנדרטיים ותקני סקירה ייחודיים, artlangs translation יכולה תמיד לשלוט במדויק על איכות התרגום ולענות על צרכי הלקוח.

חדשות חמות