מהם שירותי הלוקליזציה שמספקות חברות תרגום?
תרגום לוקליזציה הינה פעילות ייצור המתאימה מוצרים בהתאם לצרכים של מדינה/אזור או שוק שפה ספציפיים כדי לענות על הצרכים המיוחדים של המשתמשים באותו שוק לשפה ותרבות. חברות תרגום מספקות בדרך כלל את שירותי תרגום הלוקליזציה הבאים:
1. תרגום לוקליזציה לאתר: שנה את האתר כך שיענה על הצרכים המיוחדים של משתמשים בשווקים ספציפיים לשפה ופונקציונליות. זה עשוי לכלול תרגום טקסט, התאמות ממשק משתמש, פיתוח תכונות מקומיות, הפקת תיעוד מקוון ומדריכים מודפסים, ופעילויות אבטחת איכות תוכנה כדי להבטיח שגרסאות מקומיות פועלות כראוי.
2. תרגום לוקליזציה של תוכנה: התאם את הפונקציות, ממשק המשתמש (UI), העזרה המקוונת והתיעוד של מוצר התוכנה כדי להתאים אותו להרגלים התרבותיים וההעדפות התרבותיות הספציפיות של שוק היעד. היקף השירותים כולל תרגום משאבי תוכנה וקביעת הקלדה, לוקליזציה של ממשק משתמש, עיצוב והתאמה מחדש של ממשק משתמש, לוקליזציה של מערכת עזרה מקוונת, שיפור והתאמת פונקציות, בדיקות פונקציונליות ובדיקות תרגום, אוטומציה של תרגום וניהול לוקליזציה של מוצרים וכו'.
3. תרגום לוקליזציה של משחקים: תרגם משחקים ממדינות שונות לשפות של מדינות אחרות, וודא שהמשחקים המתורגמים תואמים את הרגלי השימוש ושימוש הסלנג של אנשים במדינת היעד.
4. תרגום מקומי של מסמכי מדיה: עם היישום הנרחב של טכנולוגיית מולטימדיה, תוכן בפעילויות עסקיות וחינוך והדרכה מכיל יותר ויותר אלמנטים מולטימדיה כגון אודיו, וידאו, אנימציה ותוכן פלאש. על מנת לשפר את חווית המשתמש, אלה צריכים להיות תוכן מתורגם באופן מקומי.
חברת התרגום Artlangs צברה ניסיון עשיר בתרגום לוקליזציה בפרויקטים כגון אתרי אינטרנט, תוכנה, משחקים ומולטימדיה, הכוללים פיננסים, משפטים, משחקים, טכנולוגיית בינה מלאכותית, תרבות קולנוע וטלוויזיה ובידור, רפואה, טכנולוגיית מידע, הנדסת אלקטרוניקה, הנדסת מכונות, רכב. , תיירות, אנרגיה, תעשייה כימית, איכות הסביבה ותחומים אחרים, תמיכה באנגלית, יפנית, רוסית, ספרדית, צרפתית, גרמנית, קוריאנית, וייטנאמית, תאילנדית, פורטוגזית, ערבית ושפות אחרות כדי לענות על הצרכים המגוונים של הלקוחות.