שירות תרגום כתב אישום-חברת תרגום משפטי אושרה על ידי בית המשפט
בעולם המשפט, הבדלי השפה הופכים לרוב למחסומים לתקשורת, ותרגום מקצועי ומדויק של כתבי אישום מהווה גשר מעבר למחסום זה. תרגום כתבי אישום הוא עבודה מאוד מיוחד הכוללת היבטים רבים כגון טרמינולוגיה משפטית, הליכי ליטיגציה וחומרי ראיות. לכן, חשוב לבחור בחברת תרגום מוסמכת. לחברת תרגום Artlangs צוות תרגום מקצועי לכתבי אישום. לחברים ניסיון עשיר בתרגום משפטי ומומחיות משפטית מוצקה. הם יכולים להבין במדויק את משמעות הטקסט המקורי ולהבטיח את המקצועיות והדיוק של התרגום.
בתרגום כתב האישום, התרגום לסינית של כישורי הנושא והראיות שסופקו על ידי הצדדים צריך להיות בדרך כלל על ידי סוכנות תרגום המוכרת על ידי בית המשפט. עם זאת, אין הוראות משפטיות או שיפוטיות רלוונטיות המחייבות תרגום מסמכי תרגום על ידי סוכנות תרגום שהוגדרה על ידי בית המשפט, כך שהצדדים יכולים לנהל משא ומתן לקביעת סוכנות תרגום מוסמכת. מוסדות אלו צריכים להיות בעלי רישיון עסק לשירותי תרגום ועל שמם את המילים "שירותי תרגום".
לצורך תרגום מסמכי תביעה עבור אנשים הקשורים לזרים, יש לספק לבית המשפט את העותקים או החפצים המקוריים. בעת הגשת אישורי מסמכים זרים, עליהם להיות מלווים בתרגום לסינית שהופק על ידי מוסד או אדם בעלי כישורי תרגום. אם הראיות נוצרו בהונג קונג, מקאו, טייוואן או בחו"ל, יש להשלים גם הליכי אישור נוטריוני ואישורים מתאימים. במידה ונמסרה עדות של עד, על העד להתייצב בעצמו להעיד (למעט חמש הנסיבות שבהן העד אינו יכול להתייצב בבית המשפט מחמת קשיים), אחרת הוא יישא באחריות בראיות. סיכון לפסול או אי קבילות של עדות עד.
דרישות הכשירות לחברת תרגום מסמכי תביעה כוללות לרוב רישיון עסק הרשום והונפק כדין על ידי מינהל המדינה לתעשייה ומסחר, חותם רשמי עם המילים "שירותי תרגום" ושם חברה באנגלית. בנוסף, על התרגום לכלול גם שבועה, שם מלא ורמת תעודת ההסמכה לתרגום, חתימת המתרגם, שם חברת התרגום, כתובת, מספר טלפון ומידע נוסף.
התהליך שלנו למתן שירותי תרגום כתב אישום הוא כדלקמן:
1. תקשורת דרישת לקוחות: צוות שירות הלקוחות שלנו יתקשר עם הלקוחות בפירוט כדי להבין את הצרכים והציפיות שלהם ולספק להם פתרונות תרגום מותאמים אישית.
2. תרגום ע"י מתרגמים מקצועיים: בהתאם לצרכי הלקוח, נארגן מתרגמים בעלי רקע משפטי מתאים וניסיון תרגום לביצוע עבודת תרגום. המתרגם יבצע הבנה וניתוח מקיפים ומעמיקים של כתב האישום על מנת להבטיח את המקצועיות והדיוק של התרגום.
3. הגהה וסקירה: לאחר השלמת התרגום, המגיהים שלנו יבדקו היטב את התרגום כדי לוודא שהוא נכון. במקביל, נזמין גם סוקרים בעלי ניסיון משפטי עשיר לעיין בתרגום על מנת להבטיח את המקצועיות והדיוק של התרגום.
4. עיצוב: אנו נעצב את התרגום בהתאם לדרישות בית המשפט על מנת לוודא שהתרגום עומד בדרישות בית המשפט.
5. שירות החתמה: אנו מספקים שירותי תרגום ואישום של כתבי אישום על מנת להבטיח את האותנטיות והחוקיות של התרגום. אנו נטביע את חותמת החברה ואת חתימת המתרגם על התרגום כדי להבטיח את אמינות וקבילות התרגום.
6. מסירה ללקוח: אנו נמסור ללקוח את נוסח כתב האישום המתורגם בהתאם לדרישות הלקוח. לקוחות יכולים לבחור לקבל תרגומים בדואר, בדואר אלקטרוני וכו'.
Artlangs Translation הוא ספק שירותי תרגום משפטי המאושר על ידי בית המשפט. יש לה צוות תרגום מקצועי לכתבי אישום. לחבריה ניסיון עשיר בתרגום משפטי ומומחיות משפטית מוצקה. הם יכולים להבין במדויק את משמעות הטקסט המקורי ולהבטיח את המקצועיות והמקצועיות של התרגום. דיוק. לקוחות יכולים להיות סמוכים ובטוחים להשתמש בתרגומים שלנו לליטיגציה. אנו מבטיחים שירות יעיל ומהיר, מייחסים חשיבות רבה לפרטיות הלקוח ואבטחת מידע, ומקפידים על מערכת הסודיות.