כיצד גובות חברות תרגום עבור תרגום מסמכים מסוגים שונים?
בבחירת חברת תרגום לקוחות רבים רוצים לדעת מראש את תקני הטעינה שלה, רמות התרגום של סוגי קבצים שונים ודרישות האיכות. לכן, תקני החיוב של חברות התרגום משתנים בהתאם לסוג הקובץ, שיטת התרגום וגורמים שונים. רמתו המקצועית של המתרגם, כישורי חברת התרגום, צרכי הלקוח וקושי הקובץ ישפיעו על הצעת המחיר הסופית. לאחר מכן, נציג בפירוט כיצד חברות תרגום מגבשות תקני חיוב המבוססים על סוגי קבצים שונים.
תקני טעינה של חברת תרגום
1. טעינה במילה או במילה
תרחישים ישימים: ישים לרוב פרויקטי תרגום המסמכים הרגילים. חברות תרגום בדרך כלל מחשבות את העמלות על סמך מספר המילים (לסינית) או המילים (עבור שפות זרות, כגון אנגלית) במסמך. המחיר הספציפי ישתנה בהתאם לצמד השפות ולאיכות התרגום.
2. טעינה לפי עמוד
ישים לחלקם תרגום מסמכים פרויקטים. חברות התרגום מחשבות את העמלות לפי מספר עמודי המסמך. המחיר הספציפי משתנה בהתאם לאיכות התרגום ולשפה. העלות לעמוד היא בערך בין 100 יואן ל-250 יואן.
3. תשלום לפי שעה
ישים לפרויקטי תרגום מורכבים יותר. חברות תרגום מחייבות לרוב לפי שעות העבודה של המתרגם (בשעות). המחיר הספציפי תלוי בשפה, באיכות התרגום ובכישוריו המקצועיים של המתרגם.
4. עמלת נפח פרויקט
מתאימה לפרויקטי תרגום גדולים, כגון תרגום אתרים, תרגום מסמכים רשמיים בקנה מידה גדול ועוד. הצעת המחיר מבוססת על קנה המידה, המורכבות והאיכות הכוללת של הפרויקט. המחיר הספציפי ישתנה בהתאם לפרטי הפרויקט ולמדיניות החברה.
5. עמלות נוספות אחרות
במידה והלקוח זקוק לשירותי תרגום מזורז, עשויה חברת התרגום לגבות עמלות מזורזות נוספות. אם נדרשים שירותים נוספים כגון הדפסה מיוחדת, הדפסה, הטבעה, סריקה או משלוח אקספרס, לרוב יגבו עמלות נוספות.
רמות תרגום בכתב של מסמכים שונים
תרגום כתוב מתחלק בדרך כלל למספר רבדים לפי איכות התרגום ואופי המסמך. להלן תיאור של רמות תרגום נפוצות:
1. רמת קריאה: חלה על מסמכים עם דרישות נמוכות לאיכות התרגום, בדרך כלל בשימוש באירועים לא רשמיים כגון הבנת הנקרא האישית.
2. רמה סטנדרטית: מתאים לרוב מסמכי התקשורת העסקיים או היומיומיים, הדורשים תרגום מדויק, שוטף וקל להבנה.
3. רמה מקצועית: משמש למסמכים פורמליים, כגון חוזים, מסמכים משפטיים וכדומה, שצריכים לשמור על הדיוק, המקצועיות והסמכות של התרגום.
4. רמת הוצאה לאור: מתאימה לפרויקטי תרגום בעלי דרישות גבוהות יותר, כגון עבודות אקדמיות, יצירות ספרותיות וכדומה, הדורשים לא רק תרגום מדויק, אלא גם שפה יפה והבעה טבעית.
חברת תרגום artlangs מספקת שירותי תרגום מקצועיים ביותר מ-230 שפות, המכסים תחומי תעשייה מרובים, כגון תרבות קולנוע וטלוויזיה, תעופה וחלל, ביו-רפואה, פיננסים וכלכלה, ייעוץ ליחסי ציבור, אנרגיה וחשמל, הנדסה ובנייה, ציוד אלקטרוני, לוקליזציה של אתרים ותוכנות, לוקליזציה של משחקים, תרגום והוצאה לאור של ספרים, מאמרים אקדמיים, שירותי פרשנות (פרשנות סימולטנית, פרשנות רציפה, פרשנות נלווית), תרגום והפקה של כתוביות, שירותי דיבוב וכו'. אם יש לך צרכי תרגום או פרשנות, אנא אל תהסס להתייעץ עם שירות הלקוחות המקוון של האתר הרשמי של artlangs translation לפרטי שירות נוספים והצעות מחיר מדויקות.