כל הקטגוריות

חֲדָשׁוֹת

בית > חדשות

אילו שירותים מספקות חברות תרגום ידני למוצרים מקצועיים?

זמן: 2024-07-10כניסות: 90

כסגנון יישומי, מדריכים עוזרים לאנשים להבין טוב יותר מוצרים ולהשתמש בהם על ידי תיאור של משהו או מוצר בפירוט. זה חייב להיות מציאותי, לא להגזים בפונקציות ובביצועים של המוצר, ולהציג באופן מלא את היתרונות, אמצעי הזהירות והבעיות הפוטנציאליות של דברים. מדריכי מוצר, מדריכי הפעלה ומדריכי התקנה משתמשים בדרך כלל בטקסט תיאורי ישיר, בעוד שמדריכים לביצועים דרמטיים עשויים לאמץ סגנון נרטיבי או לירי. בנוסף, מדריכים יכולים לכלול תמונות, תרשימים וצורות אחרות לפי הצורך כדי להעביר מידע בצורה יעילה יותר.

 

עם התפתחות האינטגרציה הכלכלית העולמית, חברות רבות דוחפות את מוצריהן לשוק הבינלאומי. מדריך המוצר חשוב במיוחד בתהליך זה. זה לא רק כלי חיוני לקידום מוצרים, אלא גם חלק חשוב מהתדמית הארגונית והכרה בשוק. גם התרגום שלו הפך לחלק הכרחי בתהליך.

 

Artlangs Translation הוא ספק שירותי תרגום רב לשוני מקצועי, המוקדש לספק שירותי תרגום ידני יעיל ומדויק ללקוחות גלובליים, המכסה מגוון רחב של סוגי ושפות שירותי תרגום ידניים:

 

1. פרויקטי השירות שלנו כוללים, בין היתר, תרגום של הדברים הבאים:


מדריכים למוצר, מדריכים למשתמש, מדריכים לטלפונים ניידים, מדריכים לתרופות, מדריכי פטנטים, מדריכים מכניים, פרוספקטים, מדריכי מזון, מדריכים למוצרים אלקטרוניים, מדריכים למכשירי חשמל, מדריכי קוסמטיקה, מדריכים לציוד מכני, מדריכים לציוד זיקוק, מדריכים פטרוכימיים וכו'.

 

2. שירותי התרגום הידני של המוצרים שלנו מכסים מגוון שפות, כולל:


סינית, אנגלית, צרפתית, ערבית, שוודית, יפנית, גרמנית, ספרדית, וייטנאמית, קוריאנית, תאילנדית, איטלקית, פרסית, רוסית, הולנדית, פורטוגזית וכו'.

 

עבור חברות תרגום ידני מקצועיות, יש לשים לב לפרטים מרכזיים רבים כדי להבטיח את האיכות והדיוק של התרגום:

 

ראשית, על המתרגם לוודא שכל תוכן המדריך המקורי מועבר במדויק, לרבות מאפייני המוצר, המרכיבים והפונקציות. תרגום מדויק הוא דרישה בסיסית כדי להבטיח את השלמות התפקודית של המידע.

 

שנית, שטף השפה והאסתטיקה הכללית של תהליך התרגום הם גם מכריעים. ביטוי ועיצוב שפה טובים יכולים לא רק לשפר את חווית הקריאה, אלא גם להשפיע ישירות על איכות התרגום והשפעת השוק.

 

לבסוף, המטרה של תרגום ידני היא לא רק להעביר מידע על המוצר, אלא יותר מכך לעורר את הרצון לקנות והמוטיבציה של הצרכנים. הדבר מחייב את חברת התרגום לתפוס במדויק את נקודות המכירה המרכזיות של המוצר במהלך תהליך התרגום ולהשיג את אפקט התקשורת הטוב ביותר באמצעות הדיוק והיופי של השפה.

 

גורמים אלו פועלים יחד כדי להבטיח שאיכות התרגום תגיע לרמה הטובה ביותר, ובכך מקדמים למעשה את קידום השוק הבינלאומי ומכירת המוצרים.

חדשות חמות